但耶稣拉他的手,扶他起来,他就站起来了。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

耶稣说,非用祷告,(有古卷在这有禁食二字)这一类的鬼,总不能出来。(或作不能赶他出来)

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间。又抱起他来,对他们说,

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

凡为我名,接待一个像这小孩子的就是接待我。凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石栓在这人的颈项上,扔在海里。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

倘若你一只手叫你跌倒,就把他砍下来。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

倘若你一只脚叫你跌倒,就把他砍下来。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉他。你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)

And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

678910 共1072条